Passa ai contenuti principali

LE IMPRESSIONI MENTALI


 


Nel primo sermone di Buddha, Dhammacakkappavattanavagga (SN 56:11) si legge:

[…] sakhittena pañcupādānakkhandhā dukkha.

Che potremmo così tradurre:

In breve, la sofferenza nasce dall’attaccamento ai cinque aggregati[1].

I cinque aggregati”, skandha in sanscrito e kandha in pāli, sono:

1.      Rūpa, in pāli rūpa (forma);

2.      Vedanā, in pāli vedanā (sensazione/consapevolezza della sensazione);

3.      Sajñā, in pāli saññā  (Percezione/nome/cognizione/ capacità di afferrare le caratteristiche distintive);

4.      Saskāra, in pāli sakhāra (conformazione/contenuti psichici);

5.      Vijñāna, in pāli viññāa (coscienza).

Il primo skandha (kandha) è rūpa che traduciamo con forma, ma occorre fare attenzione a non confonderlo con rūpa inteso come insieme degli oggetti di percezione.

Rūpa, per Buddha, è tutto ciò che, essendo formato dai cinque mahā bhūta (i quattro “grandi elementi”, Terra, Acqua, Fuoco e Aria più lo Spazio che li limita) può essere percepito dai sei sensi, ovvero vista, udito, olfatto, gusto, tatto e mente.

In pratica tutto ciò che è materia ed energia ed è percepibile dai sensi è rūpa.

Quando invece si parla di rūpa skandha (rūpakkhandha), si intende una specie di deposito o serbatoio (skandha significa propriamente “mucchio”, “aggregato”), una specie di gigantesco archivio di “impressioni mentali”.

Per creare un’impressione mentale non è sufficiente, infatti, che un’oggetto o un fenomeno vengano percepiti ma devono essere, per così dire, attenzionati: se ad esempio passa un aereo mentre sono assorto nella contemplazione di un tramonto, nonostante l’aereo vengo percepito dalle mie orecchie e dai miei occhi, non entrerà nel Rūpa skandha.

Rūpa skandha (rūpakkhandha) non è quindi qualcosa di materiale, ma è una specie di gigantesco archivio contenente:

1.       Le impressioni mentali di qualcosa che si è sperimentato nel passato (in pāli atita rūpa);

2.       Le impressioni mentali di qualcosa che ci si aspetta di sperimentare in futuro (in pāli anāgata rūpa);

3.       Le impressioni mentali di qualcosa che si sta sperimentando (in pāli paccuppanna rūpa)[2].

Gli atita rūpa sono impressioni relative ad oggetti percepiti nel passato di questa vita o, per chi crede alla reincarnazione, nelle vite precedenti; per cui non sono rūpa fisici, «sono solo ricordi di rūpa esistiti nel passato»[3]; per fare un esempio i miei nonni morti quando ero un bambino sono ancora presenti nella mia mente, ma di fatto, fino a prova contraria, non esistono più.

Se gli atita rūpa sono impressioni di oggetti di percezione che “sono esistiti”, gli anāgata rūpa sono impressioni mentali «che non comportano neppure un vero rūpa»[4]; per fare un esempio io posso immaginare la forma, le dimensioni e il colore di un’auto che vorrei acquistare in futuro, ma che non esiste e potrebbe non esistere mai.

I paccuppanna rūpa, infine, sono effettivamente i rūpa percepiti nel momento presente, ma «vanno a rientrare nella categoria degli atita rūpa in una frazione di secondo»[5], giacché l’impressione mentale è sempre successiva alla percezione.



[1] Alcuni propongono di tradurre upādāna con “tendenza a stare vicino”, e questo potrebbe portarci a intendere “l’attaccamento” in maniera diversa dalla maggior parte delle interpretazioni. Vedi: https://puredhamma.net/key-dhamma-concepts/five-aggregates-pancakkhandha/panca-upadanakkhandha-introduction/

[2] Vedi: https://puredhamma.net/key-dhamma-concepts/five-aggregates-pancakkhandha/difference-between-physical-rupa-and-rupakkhandha/

[3] Vedi: https://puredhamma.net/key-dhamma-concepts/five-aggregates-pancakkhandha/difference-between-physical-rupa-and-rupakkhandha/

[4] Vedi: https://puredhamma.net/key-dhamma-concepts/five-aggregates-pancakkhandha/difference-between-physical-rupa-and-rupakkhandha/

[5] Vedi: https://puredhamma.net/key-dhamma-concepts/five-aggregates-pancakkhandha/difference-between-physical-rupa-and-rupakkhandha/

Commenti

Post popolari in questo blog

IL TIZZONE ARDENTE

Mandukyakarika, alatasànti prakarana  45-50, 82 ; traduzione di  Raphael : "E' la coscienza - senza nascita, senza moto e non grossolana e allo stesso modo tranquilla e non duale - che sembra muoversi ed avere qualità Così la mente/coscienza è non nata e le anime sono altre-sì senza nascita. Coloro i quali conoscono ciò non cadono nell'errore/sofferenza. Come il movimento di un tizzone ardente sembra avere una linea dritta o curva così il movimento della coscienza appare essere il conoscitore e il conosciuto. Come il tizzone ardente quando non è in moto diviene libero dalle apparenze e dalla nascita, cosi la coscienza quando non è in movimento rimane libera dalle apparenze e dalla nascita. Quando il tizzone ardente è in moto , le apparenze non gli provengono da nessuna parte. Né esse vanno in altro luogo quando il tizzone ardente è fermo, né ad esso ritornano. Le apparenze non provengono dal tizzone ardente a causa della loro mancanza di sostanzialità. Anche nei confronti

IL FIGLIO DI YOGANANDA E L'INDIGESTIONE DI BUDDHA

YOGANANDA Quando nel 1996, pochi giorni prima del suo centesimo compleanno Lorna Erskine, si abbandonò al sonno della morte, Ben, il figlio, decise di rivelare al mondo il suo segreto i: Yogananda, il casto e puro guru, era suo padre. Ne uscì fuori una terribile, e molto poco yogica, battaglia legale a colpi di foto, rivelazioni pruriginose ed esami del DNA tra la Self Realization Fellowship,la potente associazione fondata dal maestro, e gli eredi di Lorna (che chiedevano un sacco di soldi...). Ad un certo punto vennero fuori altri tre o quattro figli di discepole americane, tutti bisogna dire assai somiglianti al Guru, . E venne fuori una storia, confermata da alcuni fuoriusciti dalla Self Realization Fellowship (e quindi... interessati) riguardante un gruppo di "sorelle dell'amore" giovani discepole che avrebbero diviso con Yogananda il terzo piano del primo centro californiano della S:R:F. Certo, per tornare a Lorna, che se una donna americana bianca e b

LA FILOSOFIA DELL'ONDA

  L'eleganza dello stato naturale, il  Sahaja , è la lenta spirale, verso terra, di una foglia stanca del ramo. I danzatori parlano di “presenza”. Quando c'è “presenza”, ogni gesto diventa facile. Quando “non c'è”, quando la mente non si discioglie nel corpo, si sente un che di artefatto, di meccanico, come se mancasse l'impulso vitale. Il “vero danzare” è arrendersi alla legge naturale, lo sanno bene, in Oriente. Sorridono i pescatori di  Hokusai,  trascinati dalla grande onda, più alta del monte  Fuji . Se remassero contro corrente, l'oceano spezzerebbe insieme la barca e l'illusione dell'agire. Se, per la fretta del coraggio o l'esitazione della paura, si lasciassero andare alla forza dell'onda nel momento sbagliato, si schianterebbero, di certo, sulla scogliera. Il loro gesto è perfetto. Danzano insieme al mare: giusta intensità, giusto ritmo, giusta direzione. L'onda esce dalle acque come un drago innamorato dell'alba. Si ferma, un istan